Tanzimat Fermanı’yla birlikte yüzünü Batı’ya dönen Modern Türk Edebiyatı’nın bol sürprizli erken dönem örnekleri bugünün okuruyla buluşmaya devam ediyor. T. Abdi’nin yazdığı “Sergüzeşt-i Kalyopi”, Merve Köken’in Latin harflerine çevirisi ve Bilge Kösebalaban’ın sadeleştirmesiyle Karakarga Yayınları’nın Kayıp Kitaplar Kütüphanesi serisindeki yerini aldı.
Hakkında yapılmış çalışmalar olsa da okurla ilk kez buluşacak olan “Sergüzeşt-i Kalyopi”, bazı kabulleri de sarsıyor: T. Abdi‘nin eseri, ilk yerli roman kabul edilen “Taaşuk-ı Talat ve Fıtnat”tan iki, ilk macera romanı kabul edilen “Hasan Mellah”tan ise bir yıl önce basılmış.
Baş karakteri bir Rum kızı olan Kalyopi’nin 1400’lerin İstanbul’undan yabancı ülkelere, açık denizlere, egzotik adalara uzanan macerası, kendi zamanını aşıp bugünün okurunu da yakalayacak.
Daha önce yine Kayıp Kitaplar Kütüphanesi için İskender Fahrettin Sertelli’nin Makineli Kafanın Hikâyesi ve Osman Nuri Eralp’in Başka Dünyalarda Canlı Mahlûkat Var mıdır? eserlerini hazırlayan Merve Köken ve Bilge Kösebalaban’ın yeni çalışması Sergüzeşt-i Kalyopi, okurlara eğlenceli ve lezzetli bir deneyim, edebiyat araştırmalarına ise özgün bir katkı sunuyor.
Arka kapak;
İlk Türkçe macera romanı, ilk kez Latin harfli Türkçede!
“Bu kitapçık daha önce duyulmamış olaylar ve aklı hayrete düşüren manzaralar ile dolu olup sıralı on bir fasikülden oluşmakta ve ertelenmeksizin her hafta birer fasikülü basılıp yayımlanmaktadır.” -T. Abdi, 1873
1873 Sergüzeşt-i Kalyopi (Kalyopi’nin Macerası) ilk yerli roman olarak kabul edilen Taaşşuk-ı Talat ve Fitnat’tan iki yıl önce, ilk macera romanı olarak kabul edilen Hasan Mellah’tan ise bir yıl önce basılmış bir macera romanı olma özelliği taşıyor. Bir Rum kızı olan Kalyopi’nin 1400’ler İstanbul’unda başlayan ve ülkelere, denizlere, adalara yayılan macerası sadeleştirilmiş ve orijinal metnin tenkitli basımıyla bir arada bu kitapta.